usuniety
2011-03-24 11:04
Myślę, że każdy użytkownik jęz. angielskiego kapnie się że chodzi o "would" you fly, i tym samym mniej więcej nauczy się wymowy słowa Łódź. Mniej więcej.
Gazetki dobre ale w gablocie lub kiosku a gdzie nowe kierunki , przewożnicy itd
Tytuł rewelacyjny, ale poniżej powinno być wyjaśnienie dla obcokrajowców, jak powinno się to właściwie odczytać np. ...reads as "Would you fly?
Nie widze dużej różnicy między zrozumieniem Łódź u fly? a np. ryanairmag. Czy tytuł magazynu Ryanair'a jest niezrozumiały? nie sadzę. Pozostawia on pewną sferę do dookreslenia (mag od magazine). Podobnie działa to na przykładzie Łodzi. Jakiekolwiek próby zapisu wymowy nazwy miasta w języku angielskim (np. "woodge") są karkołomne. Tymczasem odrobina wysiłku intelektualnego i co mniej zorientowany anglojezyczny czytelnik "zaskoczy" o co chodzi z tytułem i jego wymową. Jeżeli chodzi o polska część odbiorców, to nie znam, no może poza Panem Kaczyńskim, osób które miałyby problem z odszyfrowaniem nazwy zespołu U2. Myślę, że i z Łódź u fly nie będzie większych problemów...
katowiczan
2011-03-22 18:20
osoby nieznające angielskiego w ogóle nie zrozumieją tytułu, nawet bez tej gry słów, ktora moim zdaniem jest niezła. Jest tylko jedno ale: w języku angielski Łódź czytają ludzie w większości przez "L" i "O", co powoduje, że dla obcokrajowców tytuł jest raczej niezrozumiały...
usuniety
2011-03-22 13:42
zrozumieją ją tylko osoby znające angielski
ja mam raczej mieszane uczucia jeśli chodzi o tę grę słów...